![]() When you have located that file click "Open" : Press the 'browse' button next to the 'Use the following video file' and you will be presented with a 'File Browser' with which you can browse your computer looking for the video file you wish to subtitle. You are now returned to the "Select video" window you were at earlier. Now.there are some other options displayed but we will not worry about these. You would only check the "Use a different audio stream" if there was another audio file other than the one in the selected video that you wished to subtitle. You might wish to use this option if you had been editing audio to fit with the video but had not yet combined the two (audio and video). If this was the case you would check the box and press the second "Browse" button to select the new audio file. The last box is just the location of a temporary file that Jubler will create for its own purpose while you create the subtitle. In the above example the location is on the Desktop of my computer. Now press "OK" and Jubler should load the video : This is not a very good place for the file but we will leave it there for this example. When you load a video you will see a preview image. Note: when Jubler plays the video file it opens in a separate window and does not play 'within' Jubler. Open the preferences again by selecting File > Preferences This is because Jubler asks MPlayer to play the video.īefore we start creating the subtitles we have to set some basic preferences. ![]() If you want to permanently fix the sync of your glued subtitles, you can do this with the partial shifter tool.Under the Load Tab (the Tab that is opened by default). You might have to manually sync the subtitles with your video player. ![]() Keep in mind that it might be very difficult to get subtitles that are in sync with the video when using this mode. The glue offset is used to set the time between the last cue from the base file, and the first cue from the merge file.Īn example usage of this mode is if you have subtitles for cd1 and cd2, but your movie is one file. The cues and timings from the base file are not changed. The merge file is glued to the end of the base file, all the cue timings of the merge file are shifted to appear after the last cue from the base file has been shown. This mode works differently than the other modes. This mode usually gives the best results.īy appending the merge subtitle to the nearest cue, it prevents subtitles from jumping, which is caused by them appearing slightly earlier or later than the base subtitle. If there are no nearby cues, a new cue is created and added. If there are nearby cues, the merge cue will be appended to the base file cue that is the most nearby. When merging cues from the merge file into the base file, the tool will look for nearby cues that are within the specified milliseconds threshold value. The nearest cue merge is similar to the simple merge, except that you can set a nearest cue threshold value. Keep in mind that not all video players support showing subtitles on top of the screen. You can select the option to make the merge subtitle appear at the top of the screen. The cues from both files are combined into one file.Ĭue style and cue timings are not changed. Using the simple mode, the merge file will simply be merged into the base file. This tool has multiple modes for merging subtitles, they are described below. The format of the base file will not be changed. The merge file will be merged into the base file. This tool requires two files, a base file and a merge file. You can then merge subtitles for the foreign language into the original subtitle file. Merging subtitles can also be useful when your subtitles wrongly assume that the video has hard-coded subtitles for parts where a foreign language is spoken, Subtitles with multiple languages can also help when studying a new language. Multi language subtitles are useful when watching shows with someone that has a different native language than you do. Combining two subtitle files is usually used to create multi language subtitles.
0 Comments
Leave a Reply. |